29/04/2008

Leuturas en Aragonés

20080429152049-img-0915.jpg

 

 

Texto en Monegrino en las "Leuturas en Aragonés"

 

Antis, en o pasau, a chen que plegaba por istos lugars dezeban que charraban asabelo de mal. Y mia que m´encarraña, pues ye o legau de nuestros antepasaus. Aura aún bi ha chen que siembra panizo, que escoba, que tira zaborros, que arrambla con os malacatones en os güertos, que se esbaliza en as marguines, que rujia la calle con el agua del pozal, alguno que se pifa por echarse una chorradeta en un baso masiau encaramullau y muitos que aún se dan una buena sudorina con a faina que da la matazia del tozino. En estas s´en puede dizir y mia lo que os en boy a dizir quios!!: que paize que isto del l´aragones en Sariñena, redolada y en Os Monegros no ye pa malmeter, que hay que parar cuenta con a nuestra memoria y no alparcarla a un lau, ni abentarla a un aujero y enronarla y ni que la zierzera l´enpente p´al olvido.

 

Bi ha que parar cuenta con as muitas parabras y con os tiempos verbales, conoixer l´aragones d´os Monegros es lo millor pa charrar un perfeuto castellano y tamién ye a millor traza de conoixer nuestra identidad y nuestro caráuter. De zagal cuan contaba que andemos por a sierra siempre me dezeban que se ha de dizir “Andamos” a lo que yo deziba: ¡Andemos, que tu no binistes!

 

Y curioso ye o que paso fa diyas, chen de nuestro lugar, marcho ta Lerida pa un casamiento, en a dentrada del restaurante o portero les ba a dizir ¡endavant! a lo que respondió uno de sariñena -¡pues ande boy a ir, a la boda!-

 

En Sariñena somos carnones, parabra aragonesa, que dize d´as presonas que minchan muita carne, de carnón tamién ye a parabra carnuzo que s´en emplega pa insultar y ye carne en descomposición. Son nuestras singularidades, como el orache. Orache en aragones ye o tiempo, pero en Os Monegros ye pa dizir cuan o tiempo ye malo, cuan fa airera, cuan ye nublau, cuan bi ha boira o fa dorondon. “Jolio! menudo orache que fa”. Pero cuan t´en dizen “Aire!” ye que t´espachan.

 

O verbo sentir tamién tien un atro significau, s´emplega como o verbo “oir”y ye normal a expresión ¡me sientes! Queriendo dizir “¡me escuchas!”. Tamién ye importante d´o verbo aber a traza del presén del suchuntibo aiga, como “haya” ¡Arrambla con to lo que aiga!

 

Quio ye un pronombre, pero pa los de Sarñena ye muito más, naide se repara en dizirlo. Sariñena es nuestro lugar, O lugar de un hombre dizia Ramón J. Sender clamando a o suyo pueblo y Antonio Beltran dizia del mismo “Ser ciudadano del mundo con rasmia y sin reblar”. Os dos no s´entienden sin Os Monegros, sin la historia y sin la presenzia del aragonés.

 

L´aragones en Os Monegros no solo ye d´o pasu, tamién ha eboluzionau, como paso en Albalatillo que en o bingo uno canto “ringlera”.

 

¡Mejor! Dira beluno a quien no le cuaca isto del l´aragonés; - “¡aibadai! Que aquí se charra castellano” y tien razón, pero en o pasau se charro l´aragonés, aura aun pervive y por o respeuto a nuestro pasau y a tos os que transmitieron durante muitas añadas nuestra cultura, paize bueno remerar y dignificar a suya traza de fablar. Bueno, un saludo y a ¡plantar fuerte!.

 

Dedicau a la cultura, al patrimonio y la identidad de Los Monegros

29/04/2008 15:20 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

19/04/2008

Semana con la lectura

Lunes 21 de abril

"Leuturas en Aragonés"

Lugar: Biblioteca Municipal de Sariñena

Hora 18:30 Horas

Organiza: Ayuntamiento de Sariñena

Colabora: Federación de ligallos de l´aragonés

19/04/2008 12:31 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

16/04/2008

ANTOLÍN Y A TARÁNTULA

20080416185833-tarantula.jpg

Antolín teneba que traballar con o suyo tío, una de ixas fainas yera recoger a garba. Uno de ixos diyas sucedió una gran tragedia:

-Me sientes- Chito Antolín mientras o suyo tío chemecaba de dolor en o suelo al costau d´a fajina. Os chitos plegaron a atros zagales quienes binieron ascape -¡Que a pasau!- O tío chito encabronau -¡Que me ha fizau una tarántula!- L´en llevaron ta casa ande le acostaron en a cama. El alparzerío arreplegó a muita chen en a casa, binieron o médico, o mosén y tamién o mósico. A o tío se le metió cuatro mantas enzima, la yaya cargó tres braseros; as plañideras, enlutadas, chemecaron y o mósico prenzipió a tocar la guitarra.

Pa Antolín to yera trafucaú, el asustaú por lo que bi eba pasaú a o suyo tío y en tanto as chens danzaban, cantaban y bebian bino al costaú de l´alcoba d´o tío, -¡Menudo albeldrió!-

<<La tarántula es un bicho muy malo

No se mata con piedra ni palo>>

As horas pasaron, poquer a poquer o tío prenzipió a recuperarse, paizía que tamién danzaba en a cama. Dezeban que a tarántula teneba una guitarra en la espalda, entre que se cantaba en a casa a tarántula tamién danzaba en o monte y se agotaba. A o tío se l´en fue el dolor y dimpués d´a lifara y a fiesta más de uno marcho bien pifau ta casa.

Antis yeran un gran peligro y tenebamos que tener muito cuidau en no trobarnoslas: as tarántulas, os alacranes y as víboras. As tarántulas que fizan no son ixas que se esconden por os aujeros; as que fizan son negras y redondetas, como una aceituna y no tienen cado.

<<Si te fiza una víbora no vivirás ni una hora.

Si te fiza un alacrán ya no comerás más pan.>>

Basau en o libro de Rafael Andolz de Pilmadores, Curanderos y Sanadores en el AltoAragón.

16/04/2008 18:58 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

01/04/2008

O Monegrino por o rete

20080401112341-lanaxa.jpg

Por o rete m´en trobau un blog con un chiquet dizionario Najino-Castellano. Najino ye o chentilizio d´o lugar d´os Monegros de Lanaxa (Lanaja). Francho Rodes proposa "A Naxa" por que o chentilizio en aragones ye "Naxino". Paize que "Lanaxa" ye mas emplegau i popularizau. Bi ha tamién una replega prou interesante: "Escanero, Chesús Inazio, Lanaxa: a fabla n´o lugar nuestro, Fuellas d´informazión d´o Consello d´a Fabla Aragonesa, lum. 19, Uesca, 1980."

O blog se clama "En busca del mar" y me ha feito muito goyo trobarlo. A continuazión he copiau as parolas del dizionario:

 

A colincas: A burro
¡Ah pájara!: Ah, lista (con retintín).
Agudo: listo
Alcahuetear: cotillear
Apañar: aliñar, (ej. Apañar la ensalada)
Badil: recogedor
Charrar: hablar
Chafardear: cuchichear
Copón: copa
De cojón/de pistón: “y una mierda”
De propio: ex proceso
Doble: muy (Ej. Doble guapo)
Encorrer: perseguir
Esbalizaculos: tobogán
Esbalizar: resbalar
Escobar: barrer
Escobón: escoba
Escoscao: limpio
Estolozar: caerse, golpearse
Festejar: Salir con alguien de novios
Garras: piernas (ej. Me voy a pelar las garras_ traducción: me voy a depilar)
Hermosa: gorda
Jodo: joder
La gente son: la gente es
Medíco: médico (Cambian las esdrújulas por llanas)
Muchísmo: muy (ej. Muchísmo bueno)
Poquer: poco (Ej. Dame un poquer de aceitunas)
Pozal: cubo
¡Quío!: tío
Rocho: rubio
Rollo: rojo
Revolvinos: revoltosos
Romancero: liante, zalamero
Salir a la fresca: tomar el fresco
Tozolón: golpe

01/04/2008 11:23 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

31/03/2008

2º Cabo d´año

20080331113000-os-monegros-2.jpg

31/3/2006                                                      31/3/2008


 

                        Dos añadas fendo camín

 

                LOS MONEGROS / OS MONEGROS

 

31/03/2008 11:25 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

01/02/2008

El Aragonés presencia y memoria III

El aragonés en el  Dance

 

El dance, sin duda, es nuestro signo cultural, patrimonial y de identidad más importante de Sariñena y la comarca. Refleja nuestra forma de ser y ha sido reflejo de nuestras costumbres y del lenguaje empleado cotidianamente.  Los ejemplos mostrados a continuación son  extraídos de un estudio de Francho Nagore Lain. 

 

Alredol: alrededor.

Amás: además.

Ampradas: prestadas.

Astí: adverbio ahí.

Carriar: transportar.

Desplumau: sin dinero

Drecha: derecha.

L´en dejara: le dejara. 

Mosén: sacerdote.

Mozeta: Chica joven.

O tocho: el palo.

Parar cuenta: tener cuidado.

Repatán: aprendiz de pastor.

S´esbarra: se desvía.

Zerrau: campo cercado.

 

 

¡Que cabra tan laminera!

En el zerrau de Lerín

me radió las zerezeras;

por más que le tire o tocho

no dejo de hacer su idea.

 

Continuamos recordando las antiguas medidas:

 

Para líquidos como el aceite, aguardiente... sé empleaban los mismos nombres de las medidas de peso.

 

   Robeta o l´arrobeta = 24 libras de aceite.

 

Para áridos (cereales, etc.)

 

Cafiz= 179 litros

Fanega= 22,4 litros (= 12 Almutes)

Cuartal= 5,6 litros (= ¼ de Fanega)

Almute= 1,87 litros

 

Para el vino se usaban:

 

Nietro= 158,5 litros (=16 Cantaros)

Cantaro= 9,9 litros (= 8 Charros)

Charro= 1,24 litros

 

El tiempo:

 

Airera

Boira

Dorondón

Nuble

Orache

Pedregada

Rosada

Zierzo

 

01/02/2008 14:21 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

11/12/2007

El Aragonés Presencia y memoria II

Recuerdos de Antonio Beltrán

“Lo verdaderamente trágico de la vida es que olvidamos. La muerte verdadera es el olvido”. Con esta cita de Gerald Breman presenta Antonio Beltran el prólogo de sus memorias.  Bajo el lema de no olvidar y a “modo de superflua justificación” revindica su propio entendimiento y meditación de una vida de recuerdos e historia. Rescatamos del libro tres frases con presencia del aragonés, de su memoria viva y con su pretensión de no olvidar. Antonio Beltrán, Historia de una vida. Ediciones Moncayo, 1996.

  - Su abuelo dijo sobre él:

 

“Este chiquer será pintor o ministro”

 

- Copla que recitaba su padre:

 

“En la casa de naide, no llama naide, porque no sabe naide, como está naide.

 

- Él decía de si mismo:

 

“Ser ciudadano del mundo con rasmia y sin reblar

 

Medidas de peso

   Carga = 151,5 Kg (= 3 quintals)

   Caiz = 140 Kg (2 talegas)

   Quintals  = 50,5 Kg

   Arroba = 12,6 Kg (= 36 libras)

   Cuarterón = 3,15 Kg (¼ de arroba)

   Libra = 350 gr

   Arienzo = 1,8 gr

  

Medidas de capacidad

   Caiz = 179 litros

   Fanega = 22,4 litros (= 12 Almutes)

   Cuartal= 5,6 litros (= 1/4 de fanega)

   Almu = 1,87 Litros

 

Plantas:

Ababol

Albardín

Arañonero

Barza

Cañapita

Carrasca

Gabardera

Minglanera

 

Llamadas de reclamo a los animales

Tita, Tita! Pa llamar las gallinas.

Quirrina! Pa las ovejas.

Quis, quis! A los perros.

Michino! A los gatos.

Güexqué!, Ma-guexque! Para indicar a las caballerías que tuerzan a la izquierda.

Pasallá! Para indicar a las caballerías que tuerzan a la derecha

Ma: voz para llamar a animales.

11/12/2007 20:54 Autor: osmonegros. #. Hay 1 comentario.

15/11/2007

Curset d´Aragonés

20071115180534-imagen12sd.jpg

Ha prenzipiau un curset de lengua aragonesa pa zagales e zagalas, en o lugar d´o Sariñena y pa chobens da redolada. Ye organizau por o "AMPA" do colechio "La laguna de Sariñena" como autibidad extra-escolar. Dende o blog "Os Monegros" deseyamos que lis faga muito goyo o curset.

15/11/2007 17:43 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

23/10/2007

¿Aragonés Meridional Monegrino?

20071113190646-pregatina-oficial.jpg
 
    Soi fendo una repleganza de estudios y documentos arredol d´a fabla Aragonesa en Os Monegros. Si beluno o beluna tien cualcosa que me aduye en iste afer, me faria muito goyo que me lo nimbiase.
Istos son os que tiengo, por agora:
 
- Escanero, Chesús Inazio, Lanaxa: a fabla n´o lugar nuestro, Fuellas d´informazión d´o Consello d´a Fabla Aragonesa, lum. 19, Uesca, 1980.
- Romanos Hernando, Fernando, lesico repelgau en Tardienta (primavera 1995), en Fuellas, 113 (mayo-chunio 1995), Ed. Consello d´a Fabla Aragonesa.
- “Lenguaje Castejonero”: http//personal.personal.telefonica.terra.es/web/castejondemonegros/lenguaje.html
- Barrios Chela, Luis, El habla de los pueblos del bajo Alcanadre, Revista Argensola, 86 (1978), pp 329-358
- Gonzalvo, Santiago, Bocabulario d´Ontiñena, en fuellas, 55 (set- octubre 1986) Ed. Consello d´a Fabla Aragonesa.
- Francho Nagore Laín, “Os Territorios Lingüisticos en Aragón”
- Francho Rodés, Paquita Maza y Gonzalo Gavín; “Bocabulario Monegrino”, 2005. Publicazión d´o Consello d´a Fabla Aragonesa.
 
  Repertorio de Francho Rodés (Sariñena)
  Repertorio de Gonzalo Gavín (Leziñena)
  Repertorio de Paquita Maza (Sariñena e redolada)
  Repertorio de Chabier Tierz (Uerto)
  Lesico replegau en Tardienta, Fernando Romanos Hernando
  Bocabulario de Sariñena; Manuel Antonio Corvinos Portella.
  El habla de los pueblos del bajo Alcanadre, Luis Barrios Chela
  Bocabulario d´Ontiñena (1920) Santiago Gonzalvo
  Bocabulario de Castillón de Monegros
  Repertorio de Nati Camparola, L´Almolda
  Dizionario aragonés d´espezies animals e bechetals, Rafael Vidaller
  ALPI – Monegrillo
  ALPI – Peralta d´Acofea
  Lesico aragonés d´Alcubierre, Fernando Romanos Hernando
  ( ALPI: Atlas Lingüístico de la Península Ibérica http//www.alpi.ca)
 
- Estudio de “L´aragonés en o danze de Sariñena” de Francho Nagore Lain, publicado en el pregón de fiestas de Sariñena de 1989.
- Estudio del archivo parroquial de Sariñena, publicado en el Quío nº101, destacaba la aparición de nombres en aragonés: “Aynes”, “Colau”, “Margalida”, “Nadala”...
- Articulo “El Habla de Sariñena en los Siglos Medievales” del historiador Arturo Morera (ver Quio nº92) reconoce la presencia del aragonés “Que se hablaba y se escribía en nuestra tierra”
 
    Dixo una custión en l´aire ¿En a esdebenidera lai de lenguas, como se ha de reflexar o territorio d´os Monegros?: Castellanizau, Aragonés Meridional Monegrino…
23/10/2007 21:28 Autor: osmonegros. #. Hay 2 comentarios.

04/08/2007

EL ARAGONÉS PRESENCIA Y MEMORIA

20070804102632-sunp0086.jpg

¿Por qué decimos Quio/Quia?

 

Conocer el origen del pronombre vocativo, usado para llamar o apelar a alguna persona, o interjección Quio! o Quia!, que se usa para llamar la atención de alguien; no es nada clara en sus definiciones etimológicas. Una primera explicación considera una dudosa evolución de chico a chiquio y a quio, o sea como una forma abreviada de chiquio. La segunda explicación considera que quio tiene como posible origen la compleja declinación latina de qui, quae, quod (cuius?).

 

 

En Aragón se utilizaron medidas propias que, hoy en día, tras adoptar el sistema métrico decimal, han desaparecido, pero que no es extraño oirlas.

Medidas de Superficie:

 

Caiz= 5721 metros cuadrados (= 8 fanegas)

Fanega= 7,15 áreas y 18 decímetros cuadrados

Cuartal= 2,38 áreas y 39 decímetros cuadrados (= 4 Almutes o ¼ de Fanega)

Almú= 0,59 áreas y 59 decímetros cuadrados (= 100 Baras cuadradas)

Medidas lineales

 

Bara o Codo= 77 cm (4 palmos)

Pie = 25 cm

Palmo = 19 cm

Fulco/Furco = 15 cm (hay más datos)

Animales:

 

Cardelina

Cuco

Esparbero

Gurrion de canalera

Mardano

Mixín

Rabosa

Tozino

 

Un poco de humor:

S´alcontran dos amigos en a plazeta y l´en dize l´uno a l´otro:

 

- ¡Pues al menos tiengo 100 palomas mensajeras!

- ¡Mensajeras¡

- No, no t´ensajero.

04/08/2007 10:27 Autor: osmonegros. #. Hay 2 comentarios.

09/05/2007

ANTOLÍN Y O DRAGÓN

    Yera ibierno, por a nuei bi eba chelau, como dezeban os biellos “boira dorondonera” que produce escarcha, “dorondón”. No yera diya pa ir-se-ne a camundelear por a laguna d´o Sariñena, pero Antolín yera muito tozudo pa reblar y marchó al drecho con o suyo amigo Pedrin, quien fue de buen implaz. Iban inorando o empandullo en que s´en iban a meter, en efeuto dondiaban por os camins d´a laguna on paizeba que to yera calmau y dengún periglo les faria periglar.

    Pedrin, prenzipió a fer zeños entremistanto chilaba: puai! puai!. Teneba o rostro asustau, paizeba que se bi eba feito cagarrutas. Antolín no sabeba o que quereba decir, pero al berlo correr, ascape marcho tras el.

    Algo muito gran se había mobiu por as aguas:

    - ¡mesmo puede ser un monstruo y nos emprende a muesos!-

    -¡quemisió!-

  -¡mía! entre a cañapita se muebe algún bicho o un C.N.I. (Cacharro No Identificau).-

Os dos principiaron a tremolar, asustaus no quereban beyer o que yera y seguros estában que no paizeba o fantasma d´o Sariñena.

-¿Y si ye un dragón?-

    Ascape tornaron ta Sariñena embolicaus en a boira preta y con o miedo d´o dragón en o cuerpo. To yera como una istorieta terrorífica, pero pa Antolín y pa Pedrin yera realidad. Alcanzau o lugar a chen s´en penso que yera una fantuchada, nadie les creía, muitos s´en reían y dizían que yeran cosetas d´os zagals. Pasaus unos menutos un pastor llego alborotau:

-¡Un dragón! ¡He bisto un dragón en a laguna!-

Os más atrebius tiraron dreito con os cans y as escopetas ta la laguna, entremistanto os más acojonaus aguardaron as notizias resguardaus d´o periglo en a plazeta.

    Nunca trobaron o dragón, pero ixo no quiere dizir que no ye en as profundidades d´a nuestra laguna: “O monstruo d´a Laguna d´o Sariñena”.
09/05/2007 15:41 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

16/02/2007

ANTOLÍN Y PEDRO SAPUTO

En ista istorieta Antolín se ha enterau d´as dijiendas sobre Pedro Saputo. Quiere brincar dende as altísimas ripas d´Alcolea o diya de San Miguel. Istas ripas no s´en pueden comparar con as canteras d´o rio Alcanadre en Sariñena y o periglo face d´ista azaña un verdadero milagro.

Muita fue a chen de Sariñena que marcho ta Alcolea a beyer al atrebiu saputaz, tamien d´aredolada y d´atros lugars d´a probinzia. Siguindo biellos camins llegemos a Alcolea por a tardi, en a bíspra de San Miguel y o lugar yera pleno de forasteros que quereban beyer o salto, influenciaus por as dijiendas que habian esparziau por tos os lugars. Dormimos en a posada pa estar frescos pal diya sigüien a pesar d´a juerga y d´os muitos pifaus que alborotaron toda a nuei. Yo sonie que yera Pedro Saputo brincando por os cielos y que por ixa azaña yera conoziu como Antolín el super zagalín.

O diya amanexio soleau y ascape marchemos t´as ripas. Allí yera o mosen preparau pa fer misa y bendecir a proeza que se iba a producir. As botas correban plenas de bino, yera como un diya de fiesta gran. Bi eba puestos ambulantes y la chen danzaba al soniu de una colla de dulzainers.

Cuando o Sol marcaba la hora nos pusimos a mirar en t´alto d´a ripa, allí s´en trobaba preparau Pedro Saputo quien dixéndose a la chen l´es ne dixo -¿Con qué saltaré de esta ripa?- a lo que respondimos todos que ¡Sí!. Chitamos tos tan entusiasmaus que resonó por todas as ripas.. Y dijo él –Pues allá boy… ¡allá boy!...¡que boy!....que salto….. y en esto alguno grito que ya lo beia saltando y bolando por as nubes; tos dijimos que había saltau, por no quedar como unos fatos, aún dudando si lo habíamos bisto.
16/02/2007 19:35 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

04/01/2007

20080508173150-os-monegros.jpg

Hace ya casi un año que decidí trabajar por el aragonés monegrino y escribí un artículo en la revista “QUIO” de Sariñena dando a conocer la historia, la presencia y su riqueza. Pero me di cuenta que lo mejor que se puede hacer es normalizar su presencia, dar vitalidad y vida a una lengua casi ya olvidada en mi querida tierra de “Os Monegros”. Fue cuando cree la serie de historietas “Antolín”, partiendo del vocabulario Monegrino he intentado dar forma a lo que considero un “Aragonés Meridional Monegrino” y agradecería profundamente que en Los Monegros aparecieran voces criticas y constructivas para fortalecer la identidad de nuestro patrimonio lingüístico. Para dar una mayor difusión a mi trabajo decidí crear este Weblog “Os Monegros” y superando mis expectativas es de agradecer los apoyos recibidos a mi humilde trabajo. También quiero destacar que junto al área de juventud de la Comarca de los Monegros se desarrollo en la localidad de Lalueza (A Lueza) una actividad extraescolar sobre el aragonés monegrino. Espero que este año 2007 de muchos frutos y sirva para concienciar de nuestro legado cultural.

Muitas grazias ta toz y totas.

04/01/2007 13:46 Autor: osmonegros. #. Hay 1 comentario.

14/12/2006

ANTOLÍN Y O BANDIDO CUCARACHA

O zierzo empentaba con fuerza por o cajal d´o Jubierre, Antolín facia de rebadán con o suyo tío, indo dende o lugar ta o monte y d´o monte ta o lugar para apajentar o ganau. Antolín yera muy cansau pa ista faina e iba una miaja encarrañau, o suyo tio s´en dio por enterau y l´en dejo reposar debaxo d´a carrasca. A cascala! Isto no ye pa mi- (Miaja gana teneba de trabajar con o Sol y o zierzo el pobre Antolín.)

Asina yo m´en trobaba minchando un bocau, sentí el soniu de caballos; yera o bandido Cucaracha y a suya cuadrilla. Yo habia escuchau fablar d´o bandido pero nunca m´en lo abia alcontrau, dezeban que robaba a os ricos pa dar a os pobres, pero aún bi eba un miedo latente que Antolín deixo patente al enroñar-se como una zancarriana entre os zaborros.

Se pasea el Cucaracha

por a sierra d´Alcubierre,

un hombre como un tomillo,

y todo el mundo le teme.

- Anda Antolín, ¡trai-les-ne a bota bino!-, m´en ba dizir o mio tío, dimpués Antolín descubrio a o bandido Cucaracha. Iste yera un hombre una miaja chicotón y moreno; bestiu de negro, portaba trabucos y siempre iba con a suya cuadrilla de bandoleros. A o mio tío l´en dio unos reales por dizirles como andaban os zibiles y que bi eban deteniu a Miguel el ermitaño d´o monte Jubierre y que lo portan ta Sariñena. Dizen que acusau de ser cómplice d´a cuadrilla d´o bandido Cucaracha. Marcharon pues, tos os bandoleros montaus en os caballos, pa liberar a Miguel; al alcanzarlos s´emprendieron a tiros con a guardia zibil resultando falleciu Miguel el ermitaño.

Cucaracha y los zibiles

tubieron un tiroteo;

ellos bien se divirtieron,

pero lo pagó el santero.

Pobrer d´o Miguel, l´ultimo ermitaño d´as tierras áridas d´o Monegros. Iste ye o mio omenache por a suya libertad. O bandido cucaracha ba morir enbenenau y tiroteau por os guardias zibiles en o lugar de Peñalbeta chunto con o Cerrudo, el ferrero de Oso, el Molinero de Belver y muitos más en o corral de l´Anica.

14/12/2006 17:47 Autor: osmonegros. #. No hay comentarios. Comentar.

19/10/2006

ANTOLÍN Y AS GAITAS MÁGICAS

    A gaita de boto ye mágica, os tubos son forraus de piel de culebra y l´en dan un aspeuto misterioso. Yera como un animal encerraú con pinta de craba que parexeba rugir, os zagals y zagalas le fébamos una pizia intentando tapar o bordón d´gaita. Abeba muitos refrans arredol d´gaita: “A muller d´o gaitero, tien fortuna: ella tien dos gaitas y otras denguna”, “como o gaitero d´o Graus, que cuan se torno biello se bistió de colorau” y cuan no me minchaba o coziu a mia yaya me dezeba “Si minchases con a gaita, ¡pobre gaitero!”.

     Tamién ye muito conoziu a leyenda d´o primer gaitero legendario:

     Dizen os biellos d´o lugar que un gaitero muito feliz tocaba tan hermosas melodías que paizeba musica d´os mesmos Dioses. Tocaba pa suya amada y cuan ba naixer su filla tocaba solo pa ella, tocaba pa acunar-la y ella s´en dormia soniando con as melodías d´gaita. Un triste diya a suya hija ba morir. O gaitero ba sufrir muito y dimpues de enterrarla ba construirse una nueba gaita y la bistio con a ropeta d´a suya filla.

 

Copla d´o gaitero de L´Almolda Ezequiel Zaballos

“Trista ploraba a gaita,

¡que chillos en daba!

Y o gaitero soniaba

En a suya aimada…”

     Os gaiters iban t´aquí t´allá, tocando en as fiestas de muitos lugars. Alguno requería dos camas, una pa él y otra pa gaita, otros sufrían periglos por os caminos. Fa un tiempo, un gaitero se trobó con una manada de lobos y asustau enganchó a gaita y la fazió sonar. Os lobos danzaron al soniu d´a gaita y danzaron hasta que cayeron tronzaus, a astruzia d´o gaitero le permitio fuyir .

 

“A repuñetera d´a mia gaita

cuan tiene bino qué bien canta

y cuan no tien

se´ncarraña y se aguanta”.

 

     Cuantos gaiteros: el Rey, el Malo, Vicente Capitán, Juan Mir y Martín Blecua. ¡Hagamos el tarirán y aprieta el codo gaitero!

19/10/2006 16:57 Autor: osmonegros. #. Hay 1 comentario.


Suscrí
bete a este blog. RSS 2.0 Este Blog ha sido creado con Blogia. Ver derechos de autor . Estadísticas. Admin. [Blogia colabora con iCities, 1001 relatos y el I Encuentro Rural de Blogs.]