29/04/2008
Leuturas en Aragonés

Texto en Monegrino en las "Leuturas en Aragonés"
Antis, en o pasau, a chen que plegaba por istos lugars dezeban que charraban asabelo de mal. Y mia que m´encarraña, pues ye o legau de nuestros antepasaus. Aura aún bi ha chen que siembra panizo, que escoba, que tira zaborros, que arrambla con os malacatones en os güertos, que se esbaliza en as marguines, que rujia la calle con el agua del pozal, alguno que se pifa por echarse una chorradeta en un baso masiau encaramullau y muitos que aún se dan una buena sudorina con a faina que da la matazia del tozino. En estas s´en puede dizir y mia lo que os en boy a dizir quios!!: que paize que isto del l´aragones en Sariñena, redolada y en Os Monegros no ye pa malmeter, que hay que parar cuenta con a nuestra memoria y no alparcarla a un lau, ni abentarla a un aujero y enronarla y ni que la zierzera l´enpente p´al olvido.
Bi ha que parar cuenta con as muitas parabras y con os tiempos verbales, conoixer l´aragones d´os Monegros es lo millor pa charrar un perfeuto castellano y tamién ye a millor traza de conoixer nuestra identidad y nuestro caráuter. De zagal cuan contaba que andemos por a sierra siempre me dezeban que se ha de dizir “Andamos” a lo que yo deziba: ¡Andemos, que tu no binistes!
Y curioso ye o que paso fa diyas, chen de nuestro lugar, marcho ta Lerida pa un casamiento, en a dentrada del restaurante o portero les ba a dizir ¡endavant! a lo que respondió uno de sariñena -¡pues ande boy a ir, a la boda!-
En Sariñena somos carnones, parabra aragonesa, que dize d´as presonas que minchan muita carne, de carnón tamién ye a parabra carnuzo que s´en emplega pa insultar y ye carne en descomposición. Son nuestras singularidades, como el orache. Orache en aragones ye o tiempo, pero en Os Monegros ye pa dizir cuan o tiempo ye malo, cuan fa airera, cuan ye nublau, cuan bi ha boira o fa dorondon. “Jolio! menudo orache que fa”. Pero cuan t´en dizen “Aire!” ye que t´espachan.
O verbo sentir tamién tien un atro significau, s´emplega como o verbo “oir”y ye normal a expresión ¡me sientes! Queriendo dizir “¡me escuchas!”. Tamién ye importante d´o verbo aber a traza del presén del suchuntibo aiga, como “haya” ¡Arrambla con to lo que aiga!
Quio ye un pronombre, pero pa los de Sarñena ye muito más, naide se repara en dizirlo. Sariñena es nuestro lugar, O lugar de un hombre dizia Ramón J. Sender clamando a o suyo pueblo y Antonio Beltran dizia del mismo “Ser ciudadano del mundo con rasmia y sin reblar”. Os dos no s´entienden sin Os Monegros, sin la historia y sin la presenzia del aragonés.
L´aragones en Os Monegros no solo ye d´o pasu, tamién ha eboluzionau, como paso en Albalatillo que en o bingo uno canto “ringlera”.
¡Mejor! Dira beluno a quien no le cuaca isto del l´aragonés; - “¡aibadai! Que aquí se charra castellano” y tien razón, pero en o pasau se charro l´aragonés, aura aun pervive y por o respeuto a nuestro pasau y a tos os que transmitieron durante muitas añadas nuestra cultura, paize bueno remerar y dignificar a suya traza de fablar. Bueno, un saludo y a ¡plantar fuerte!.
Dedicau a la cultura, al patrimonio y la identidad de Los Monegros
19/04/2008
Semana con la lectura
Lunes 21 de abril
"Leuturas en Aragonés"
Lugar: Biblioteca Municipal de Sariñena
Hora 18:30 Horas
Organiza: Ayuntamiento de Sariñena
Colabora: Federación de ligallos de l´aragonés
16/04/2008
ANTOLÍN Y A TARÁNTULA

Antolín teneba que traballar con o suyo tío, una de ixas fainas yera recoger a garba. Uno de ixos diyas sucedió una gran tragedia:
-Me sientes- Chito Antolín mientras o suyo tío chemecaba de dolor en o suelo al costau d´a fajina. Os chitos plegaron a atros zagales quienes binieron ascape -¡Que a pasau!- O tío chito encabronau -¡Que me ha fizau una tarántula!- L´en llevaron ta casa ande le acostaron en a cama. El alparzerío arreplegó a muita chen en a casa, binieron o médico, o mosén y tamién o mósico. A o tío se le metió cuatro mantas enzima, la yaya cargó tres braseros; as plañideras, enlutadas, chemecaron y o mósico prenzipió a tocar la guitarra.
Pa Antolín to yera trafucaú, el asustaú por lo que bi eba pasaú a o suyo tío y en tanto as chens danzaban, cantaban y bebian bino al costaú de l´alcoba d´o tío, -¡Menudo albeldrió!-
<<La tarántula es un bicho muy malo
No se mata con piedra ni palo>>
As horas pasaron, poquer a poquer o tío prenzipió a recuperarse, paizía que tamién danzaba en a cama. Dezeban que a tarántula teneba una guitarra en la espalda, entre que se cantaba en a casa a tarántula tamién danzaba en o monte y se agotaba. A o tío se l´en fue el dolor y dimpués d´a lifara y a fiesta más de uno marcho bien pifau ta casa.
Antis yeran un gran peligro y tenebamos que tener muito cuidau en no trobarnoslas: as tarántulas, os alacranes y as víboras. As tarántulas que fizan no son ixas que se esconden por os aujeros; as que fizan son negras y redondetas, como una aceituna y no tienen cado.
<<Si te fiza una víbora no vivirás ni una hora.
Si te fiza un alacrán ya no comerás más pan.>>
Basau en o libro de Rafael Andolz de Pilmadores, Curanderos y Sanadores en el AltoAragón.
01/04/2008
O Monegrino por o rete

Por o rete m´en trobau un blog con un chiquet dizionario Najino-Castellano. Najino ye o chentilizio d´o lugar d´os Monegros de Lanaxa (Lanaja). Francho Rodes proposa "A Naxa" por que o chentilizio en aragones ye "Naxino". Paize que "Lanaxa" ye mas emplegau i popularizau. Bi ha tamién una replega prou interesante: "Escanero, Chesús Inazio, Lanaxa: a fabla n´o lugar nuestro, Fuellas d´informazión d´o Consello d´a Fabla Aragonesa, lum. 19, Uesca, 1980."
O blog se clama "En busca del mar" y me ha feito muito goyo trobarlo. A continuazión he copiau as parolas del dizionario:
A colincas: A burro
¡Ah pájara!: Ah, lista (con retintín).
Agudo: listo
Alcahuetear: cotillear
Apañar: aliñar, (ej. Apañar la ensalada)
Badil: recogedor
Charrar: hablar
Chafardear: cuchichear
Copón: copa
De cojón/de pistón: “y una mierda”
De propio: ex proceso
Doble: muy (Ej. Doble guapo)
Encorrer: perseguir
Esbalizaculos: tobogán
Esbalizar: resbalar
Escobar: barrer
Escobón: escoba
Escoscao: limpio
Estolozar: caerse, golpearse
Festejar: Salir con alguien de novios
Garras: piernas (ej. Me voy a pelar las garras_ traducción: me voy a depilar)
Hermosa: gorda
Jodo: joder
La gente son: la gente es
Medíco: médico (Cambian las esdrújulas por llanas)
Muchísmo: muy (ej. Muchísmo bueno)
Poquer: poco (Ej. Dame un poquer de aceitunas)
Pozal: cubo
¡Quío!: tío
Rocho: rubio
Rollo: rojo
Revolvinos: revoltosos
Romancero: liante, zalamero
Salir a la fresca: tomar el fresco
Tozolón: golpe
31/03/2008
2º Cabo d´año

31/3/2006 31/3/2008
Dos añadas fendo camín
LOS MONEGROS / OS MONEGROS
01/02/2008
El Aragonés presencia y memoria III
El aragonés en el Dance
El dance, sin duda, es nuestro signo cultural, patrimonial y de identidad más importante de Sariñena y la comarca. Refleja nuestra forma de ser y ha sido reflejo de nuestras costumbres y del lenguaje empleado cotidianamente. Los ejemplos mostrados a continuación son extraídos de un estudio de Francho Nagore Lain.
| Alredol: alrededor. Amás: además. Ampradas: prestadas. Astí: adverbio ahí. Carriar: transportar. Desplumau: sin dinero Drecha: derecha. L´en dejara: le dejara. | Mosén: sacerdote. Mozeta: Chica joven. O tocho: el palo. Parar cuenta: tener cuidado. Repatán: aprendiz de pastor. S´esbarra: se desvía. Zerrau: campo cercado.
|
¡Que cabra tan laminera!
En el zerrau de Lerín
me radió las zerezeras;
por más que le tire o tocho
no dejo de hacer su idea.
Continuamos recordando las antiguas medidas:
Para líquidos como el aceite, aguardiente... sé empleaban los mismos nombres de las medidas de peso.
Robeta o l´arrobeta = 24 libras de aceite.
Para áridos (cereales, etc.)
Cafiz= 179 litros
Fanega= 22,4 litros (= 12 Almutes)
Cuartal= 5,6 litros (= ¼ de Fanega)
Almute= 1,87 litros
Para el vino se usaban:
Nietro= 158,5 litros (=16 Cantaros)
Cantaro= 9,9 litros (= 8 Charros)
Charro= 1,24 litros
El tiempo:
| Airera | Boira | Dorondón | Nuble |
| Orache | Pedregada | Rosada | Zierzo |
11/12/2007
El Aragonés Presencia y memoria II
Recuerdos de Antonio Beltrán
“Lo verdaderamente trágico de la vida es que olvidamos. La muerte verdadera es el olvido”. Con esta cita de Gerald Breman presenta Antonio Beltran el prólogo de sus memorias. Bajo el lema de no olvidar y a “modo de superflua justificación” revindica su propio entendimiento y meditación de una vida de recuerdos e historia. Rescatamos del libro tres frases con presencia del aragonés, de su memoria viva y con su pretensión de no olvidar. Antonio Beltrán, Historia de una vida. Ediciones Moncayo, 1996.
- Su abuelo dijo sobre él:
“Este chiquer será pintor o ministro”
- Copla que recitaba su padre:
“En la casa de naide, no llama naide, porque no sabe naide, como está naide.”
- Él decía de si mismo:
“Ser ciudadano del mundo con rasmia y sin reblar”
Medidas de peso
Carga = 151,5 Kg (= 3 quintals)
Caiz = 140 Kg (2 talegas)
Quintals = 50,5 Kg
Arroba = 12,6 Kg (= 36 libras)
Cuarterón = 3,15 Kg (¼ de arroba)
Libra = 350 gr
Arienzo = 1,8 gr
Medidas de capacidad
Caiz = 179 litros
Fanega = 22,4 litros (= 12 Almutes)
Cuartal= 5,6 litros (= 1/4 de fanega)
Almu = 1,87 Litros
Plantas:
| Ababol | Albardín | Arañonero | Barza |
| Cañapita | Carrasca | Gabardera | Minglanera |
Llamadas de reclamo a los animales
Tita, Tita! Pa llamar las gallinas.
Quirrina! Pa las ovejas.
Quis, quis! A los perros.
Michino! A los gatos.
Güexqué!, Ma-guexque! Para indicar a las caballerías que tuerzan a la izquierda.
Pasallá! Para indicar a las caballerías que tuerzan a la derecha
Ma: voz para llamar a animales.
15/11/2007
Curset d´Aragonés

Ha prenzipiau un curset de lengua aragonesa pa zagales e zagalas, en o lugar d´o Sariñena y pa chobens da redolada. Ye organizau por o "AMPA" do colechio "La laguna de Sariñena" como autibidad extra-escolar. Dende o blog "Os Monegros" deseyamos que lis faga muito goyo o curset.
23/10/2007
¿Aragonés Meridional Monegrino?

04/08/2007
EL ARAGONÉS PRESENCIA Y MEMORIA

¿Por qué decimos Quio/Quia?
Conocer el origen del pronombre vocativo, usado para llamar o apelar a alguna persona, o interjección Quio! o Quia!, que se usa para llamar la atención de alguien; no es nada clara en sus definiciones etimológicas. Una primera explicación considera una dudosa evolución de chico a chiquio y a quio, o sea como una forma abreviada de chiquio. La segunda explicación considera que quio tiene como posible origen la compleja declinación latina de qui, quae, quod (cuius?).
En Aragón se utilizaron medidas propias que, hoy en día, tras adoptar el sistema métrico decimal, han desaparecido, pero que no es extraño oirlas.
Medidas de Superficie:
Caiz= 5721 metros cuadrados (= 8 fanegas)
Fanega= 7,15 áreas y 18 decímetros cuadrados
Cuartal= 2,38 áreas y 39 decímetros cuadrados (= 4 Almutes o ¼ de Fanega)
Almú= 0,59 áreas y 59 decímetros cuadrados (= 100 Baras cuadradas)
Medidas lineales
Bara o Codo= 77 cm (4 palmos)
Pie = 25 cm
Palmo = 19 cm
Fulco/Furco = 15 cm (hay más datos)
Animales:
| Cardelina | Cuco | Esparbero | Gurrion de canalera |
| Mardano | Mixín | Rabosa | Tozino |
Un poco de humor:
S´alcontran dos amigos en a plazeta y l´en dize l´uno a l´otro:
- ¡Pues al menos tiengo 100 palomas mensajeras!
- ¡Mensajeras¡
- No, no t´ensajero.
09/05/2007
ANTOLÍN Y O DRAGÓN
Yera ibierno, por a nuei bi eba chelau, como dezeban os biellos “boira dorondonera” que produce escarcha, “dorondón”. No yera diya pa ir-se-ne a camundelear por a laguna d´o Sariñena, pero Antolín yera muito tozudo pa reblar y marchó al drecho con o suyo amigo Pedrin, quien fue de buen implaz. Iban inorando o empandullo en que s´en iban a meter, en efeuto dondiaban por os camins d´a laguna on paizeba que to yera calmau y dengún periglo les faria periglar.
Pedrin, prenzipió a fer zeños entremistanto chilaba: puai! puai!. Teneba o rostro asustau, paizeba que se bi eba feito cagarrutas. Antolín no sabeba o que quereba decir, pero al berlo correr, ascape marcho tras el.
Algo muito gran se había mobiu por as aguas:
- ¡mesmo puede ser un monstruo y nos emprende a muesos!-
-¡quemisió!-
-¡mía! entre a cañapita se muebe algún bicho o un C.N.I. (Cacharro No Identificau).-
Os dos principiaron a tremolar, asustaus no quereban beyer o que yera y seguros estában que no paizeba o fantasma d´o Sariñena.
-¿Y si ye un dragón?-
Ascape tornaron ta Sariñena embolicaus en a boira preta y con o miedo d´o dragón en o cuerpo. To yera como una istorieta terrorífica, pero pa Antolín y pa Pedrin yera realidad. Alcanzau o lugar a chen s´en penso que yera una fantuchada, nadie les creía, muitos s´en reían y dizían que yeran cosetas d´os zagals. Pasaus unos menutos un pastor llego alborotau:
-¡Un dragón! ¡He bisto un dragón en a laguna!-
Os más atrebius tiraron dreito con os cans y as escopetas ta la laguna, entremistanto os más acojonaus aguardaron as notizias resguardaus d´o periglo en a plazeta.
16/02/2007
ANTOLÍN Y PEDRO SAPUTO
Cuando o Sol marcaba la hora nos pusimos a mirar en t´alto d´a ripa, allí s´en trobaba preparau Pedro Saputo quien dixéndose a la chen l´es ne dixo -¿Con qué saltaré de esta ripa?- a lo que respondimos todos que ¡Sí!. Chitamos tos tan entusiasmaus que resonó por todas as ripas.. Y dijo él –Pues allá boy… ¡allá boy!...¡que boy!....que salto….. y en esto alguno grito que ya lo beia saltando y bolando por as nubes; tos dijimos que había saltau, por no quedar como unos fatos, aún dudando si lo habíamos bisto.
04/01/2007

Hace ya casi un año que decidí trabajar por el aragonés monegrino y escribí un artículo en la revista “QUIO” de Sariñena dando a conocer la historia, la presencia y su riqueza. Pero me di cuenta que lo mejor que se puede hacer es normalizar su presencia, dar vitalidad y vida a una lengua casi ya olvidada en mi querida tierra de “Os Monegros”. Fue cuando cree la serie de historietas “Antolín”, partiendo del vocabulario Monegrino he intentado dar forma a lo que considero un “Aragonés Meridional Monegrino” y agradecería profundamente que en Los Monegros aparecieran voces criticas y constructivas para fortalecer la identidad de nuestro patrimonio lingüístico. Para dar una mayor difusión a mi trabajo decidí crear este Weblog “Os Monegros” y superando mis expectativas es de agradecer los apoyos recibidos a mi humilde trabajo. También quiero destacar que junto al área de juventud de la Comarca de los Monegros se desarrollo en la localidad de Lalueza (A Lueza) una actividad extraescolar sobre el aragonés monegrino. Espero que este año 2007 de muchos frutos y sirva para concienciar de nuestro legado cultural.
Muitas grazias ta toz y totas.
14/12/2006
ANTOLÍN Y O BANDIDO CUCARACHA
O zierzo empentaba con fuerza por o cajal d´o Jubierre, Antolín facia de rebadán con o suyo tío, indo dende o lugar ta o monte y d´o monte ta o lugar para apajentar o ganau. Antolín yera muy cansau pa ista faina e iba una miaja encarrañau, o suyo tio s´en dio por enterau y l´en dejo reposar debaxo d´a carrasca. A cascala! Isto no ye pa mi- (Miaja gana teneba de trabajar con o Sol y o zierzo el pobre Antolín.)
Asina yo m´en trobaba minchando un bocau, sentí el soniu de caballos; yera o bandido Cucaracha y a suya cuadrilla. Yo habia escuchau fablar d´o bandido pero nunca m´en lo abia alcontrau, dezeban que robaba a os ricos pa dar a os pobres, pero aún bi eba un miedo latente que Antolín deixo patente al enroñar-se como una zancarriana entre os zaborros.
Se pasea el Cucaracha
por a sierra d´Alcubierre,
un hombre como un tomillo,
y todo el mundo le teme.
- Anda Antolín, ¡trai-les-ne a bota bino!-, m´en ba dizir o mio tío, dimpués Antolín descubrio a o bandido Cucaracha. Iste yera un hombre una miaja chicotón y moreno; bestiu de negro, portaba trabucos y siempre iba con a suya cuadrilla de bandoleros. A o mio tío l´en dio unos reales por dizirles como andaban os zibiles y que bi eban deteniu a Miguel el ermitaño d´o monte Jubierre y que lo portan ta Sariñena. Dizen que acusau de ser cómplice d´a cuadrilla d´o bandido Cucaracha. Marcharon pues, tos os bandoleros montaus en os caballos, pa liberar a Miguel; al alcanzarlos s´emprendieron a tiros con a guardia zibil resultando falleciu Miguel el ermitaño.
Cucaracha y los zibiles
tubieron un tiroteo;
ellos bien se divirtieron,
pero lo pagó el santero.
Pobrer d´o Miguel, l´ultimo ermitaño d´as tierras áridas d´o Monegros. Iste ye o mio omenache por a suya libertad. O bandido cucaracha ba morir enbenenau y tiroteau por os guardias zibiles en o lugar de Peñalbeta chunto con o Cerrudo, el ferrero de Oso, el Molinero de Belver y muitos más en o corral de l´Anica.
19/10/2006
ANTOLÍN Y AS GAITAS MÁGICAS
A gaita de boto ye mágica, os tubos son forraus de piel de culebra y l´en dan un aspeuto misterioso. Yera como un animal encerraú con pinta de craba que parexeba rugir, os zagals y zagalas le fébamos una pizia intentando tapar o bordón d´gaita. Abeba muitos refrans arredol d´gaita: “A muller d´o gaitero, tien fortuna: ella tien dos gaitas y otras denguna”, “como o gaitero d´o Graus, que cuan se torno biello se bistió de colorau” y cuan no me minchaba o coziu a mia yaya me dezeba “Si minchases con a gaita, ¡pobre gaitero!”.
Tamién ye muito conoziu a leyenda d´o primer gaitero legendario:
Dizen os biellos d´o lugar que un gaitero muito feliz tocaba tan hermosas melodías que paizeba musica d´os mesmos Dioses. Tocaba pa suya amada y cuan ba naixer su filla tocaba solo pa ella, tocaba pa acunar-la y ella s´en dormia soniando con as melodías d´gaita. Un triste diya a suya hija ba morir. O gaitero ba sufrir muito y dimpues de enterrarla ba construirse una nueba gaita y la bistio con a ropeta d´a suya filla.
Copla d´o gaitero de L´Almolda Ezequiel Zaballos
“Trista ploraba a gaita,
¡que chillos en daba!
Y o gaitero soniaba
En a suya aimada…”
Os gaiters iban t´aquí t´allá, tocando en as fiestas de muitos lugars. Alguno requería dos camas, una pa él y otra pa gaita, otros sufrían periglos por os caminos. Fa un tiempo, un gaitero se trobó con una manada de lobos y asustau enganchó a gaita y la fazió sonar. Os lobos danzaron al soniu d´a gaita y danzaron hasta que cayeron tronzaus, a astruzia d´o gaitero le permitio fuyir .
“A repuñetera d´a mia gaita
cuan tiene bino qué bien canta
y cuan no tien
se´ncarraña y se aguanta”.
Cuantos gaiteros: el Rey, el Malo, Vicente Capitán, Juan Mir y Martín Blecua. ¡Hagamos el tarirán y aprieta el codo gaitero!
